Реклама :(
Счетчики

Ну-Хатта с Исследующего Дерева Бражника-Сфинкса

Lore: Полуофициальный (от разработчиков)

Автор: Michael Kirkbride
Перевод: Phoenix_Neko
Редактура: Марк К. Марцелл


Текст:

Что ж, я пытался помочь. Представляю вам Ну-Хатту с Исследующего Дерева Бражника-Сфинкса и его немного отредактированный ответ:

"Хммм. Критический запрос подразделения: перечень божеств по физиотипу сверхсмертных".

Тайбер Септим: "Корона Бури, мантлированный четвёртым способом - шагами мёртвых. Мантлинг и инкарнация - разные пути, не путайте их. Последний строится из булыжников, выброшенных на игральных костях судьбы. Первый - ходи как они, пока им не придётся ходить, как ты. Такова смерть, приносимая детьми, как Сынами Хоры".

Аркей: "Ложь из прошлой эры".

Король Червей: "Джилл Ака-тоша исправили эту нумидицию. Маннимарко остаётся тем же, кем и был - высшим жрецом личинок".

Альмалексия: "Хммм. Кайн и Мара и Дибелла и шестнадцать даэдрических элементов: все внесли что-то в змееликую королеву, когда она дотронулась до барабана. Что в сумме? Прекрасная Кала, подобной которой не видел никто. Кала! Слабость могущества!"

Сота Сил: "...невозможно сосчитать".

Вивек: "Женомужец".

Дагот Ур: "Шармат. Снорукавная инверсия, где живут Кусающие. Он принёс их сюда, пешка Агрегата".

Нереварин: "Инкарнирован пантеоном, как ныне известно всем живым"[/i].

***

Далее перечисляются признаки, по которым определяются эти божества. Я полагаю, многие из них приведут к ложным аналогиям с механизмом сравнения в DnD - Чьи Цифры Круче? - поэтому пока я их проигнорирую. В конце концов, боги превосходят наш род, даже если мы и были их настоящими родителями.

- Смертное происхождение
- Получение Божественности
- Уровень Божества (в сравнении с Аэдра, Даэдра и другими богами-героями)
- Продолжительность жизни

***

"Джилл - это устаревший термин, обозначающий женского дракона. Ремонтники Минут выберут себе подходящую драконью форму".

Пояснения от переводчика:

Бражник-Сфинкс. Sphinxmoth - подсемейство Сфинксовых (Sphinginae) из семейства Бражников (Sphingidae). К нему относится также Бражник Мёртвая Голова. Также Sphinxmoth в английском языке - синоним Hawkmoth и всего семейства Бражников. Вообще, с названиями фортов полная ерунда. В разных версиях перевода переводили и дословно, и названиями видов, и названиями семейств, включающие эти виды, и Мотыльками, и Бабочками, и Бражниками. Перевёл так, чтобы одновременно избежать полностью дословного перевода и передать научный смысл.

Сверхсмертные. Supermundus = super (сверх, над) + mundus (земной, мирской, а в контексте TES ещё и Мундус, мир смертных) = те, кто возвысился над миром смертных.

Мантлированный. Mantled (причём в оригинальном тексте опечатка, и написано manted). To mantle - мантлировать, mantling - мантлинг. Термин, который лучше оставить непереведённым. Означает принятие формы существовавшего/мёртвого бога или героя или бога-героя путём повторения его "шагов" (деяний, подвигов, мучений) до тех пор, пока мантлирующий не получит способность менять историю, сделав себя новым божеством.

Женомужец. Arenotelicon - зверь из древнего бестиария "Физиолог", меняющий свой пол. В русском языке нет перевода для этого термина (самое близкое по значению слово - Андрогин). По определению МК на форумах, это "существо, меняющееся между мужским и женским" ("a creature that alternates between male and female")[/i] или "меняющий фазы транссексуал" ("phase-shifting tranny"). В контексте сказанного Ну-Хаттой, по словам МК, это означает "совершенство во всех видах брачных отношений" ("The ultimate in all the marriages between").

Оригинал: Nu-Hatta of the Sphinxmoth Inquiry Tree
Обсуждение: Бои Высших

Идет загрузка данных ЗАГРУЗКА